原文PO在2009.03.16 18:21,現將它置頂,覺得過幾天想再補充一下。

(071)

 

在超級偶像中艾成演唱過庾澄慶翻唱的<愛你的只有一個我>,在看演出時,忽然發現有句歌詞寫錯了:「且聽風兒細訴你已新的消息蠻不錯」。艾成唱了兩次,似乎刻意模糊的咬字略過這句詞(也許是我多心),彷彿他自己也覺得這句詞很怪。

後來,在超級星光大道中,張心傑也唱了這首歌。本以為歌詞應該會更正吧,想不到竟然一樣!我納悶,為什麼是兩個電視台的節目,但是歌詞錯的一樣呢?而張心傑在唱的時候也是唱的不太清楚,好像他也不確定到底這句詞是不是這樣子唱。

我在想,或許是現在有些年輕人學歌,都是從網路聽來的吧。用聽的當然會有把詞聽錯的情形,有些詞反正好像不重要,就給它呼攏過去,只要能唱的賣力,詞應該無關緊要。看到那個「你已新的消息蠻不錯」我實在很想問問他們,這句話有什麼意義嗎?

這首歌是翻唱蕭孋珠的<迎著風的女孩>。乍看歌詞都看不出跟迎著風的女孩有什麼關係,它也不像一般的歌曲,歌名會出現在歌詞之中。於是這首歌就在帶著歌名跟歌詞似乎沒什麼密切關連的情形下,生存流傳下來,直到庾澄慶的版本把它改成淺顯又切題的<愛你的只有一個我>。但再深思一下,原來的歌名更有美美的意境,因為它是描述一個女孩在思念情人,曾經在四季的春風秋風中度過,如今卻只有一人孤單想念。所以,「迎著風的女孩」,好有畫面喔,彷彿看到一個女孩站在山崖上對著廣闊的風景圍著圍巾被風吹著,想著從前跟情人一起迎風的日子,真的還滿佩服當初取歌名的人呢!

 

好了,現在來解答那一句歌詞吧,
那一句應該是
且聽風在細訴你音訊你消息難捕捉」。

 

另外,當年這首歌前兩句的外文歌詞就曾被張小燕開玩笑改成:「我爸爸在賣玻璃杯,我爸爸在賣玻璃杯還賣掃把。」而且廣為流傳,但是至今似乎沒什麼人記得了。所以在最近,她又在電視上用同樣的玩笑和庾澄慶嬉鬧時,好像她也忘了曾經她已創造這個諧音了呢!有種讓人時空回到過去的感覺。

我不知道在庾澄慶的專輯中歌詞頁是不是寫「且聽風兒細訴你已新的消息蠻不錯」?如果是因為它印成這樣,所以網路也跟著打成這樣,再造就電視字幕也打這樣,歌者學歌也不明究理的學成這樣,那~那~套句流行話,真是太超過了啦!

(2009.03.16 Mon.)

arrow
arrow
    文章標籤
    蕭孋珠
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 moodyocean 的頭像
    moodyocean

    音韻迴旋梯●城樓三更夢

    moodyocean 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()